из журнала Takarazuka Revue 2012
перевод с японского - Цукийоми Гинъя
вычитка и редакция - Вера Чемберс
Теру о топстве, душе, благодарности и Мистере ВселеннаяО постановках.
Роберт Капа в спектакле «Роберт Капа: Снимок Души», прошедшем в Боу-холле и Ниппон Сейненкан, стал моей первой главной ролью в труппе Космос. Во время этой постановки я изо всех сил старалась достичь взаимопонимания с младшими актрисами. Хоть само повествование в основном о войне, но в нем большое внимание уделяется теплоте человеческих отношений и чувствам людей. Я бы очень хотела, чтобы после просмотра оно оставило свой след в душах зрителей. Поэтому в процессе создания я долго спорила с Харада-сенсеем, постановщиком мюзикла, и Оота-сенсеем, композитором. На репетициях мне тоже не сладко пришлось (смеется), но в итоге это получилась хорошая постановка. И мой герой, Роберт Капа, оказался очень привлекательным. Играя в этом мюзикле, я приобрела ценный опыт, и он стал для меня большим шагом вперед.
Следующий мюзикл под названием «Блистательные дни» станет последним для Юухи-сан (Оозора Юухи) и Сумики (Ноно Сумика), поэтому я чувствую, что должна, как нибанте, выложиться на полную. Конечно, грустно с ними расставаться и я все думаю, как их достойно проводить. Особенно хочется постараться ради Юухи-сан, ведь она весь этот год была моим примером для подражания и позволила играть, следуя своему пониманию роли. Раньше, когда мне еще не доводилось с ней общаться, мне казалось, что это холодный и неприветливый человек, но на самом деле она оказалась очень мягкой и доброй… В сцене из «Кульминации» (Climax), где я танцую в черном фраке, все события этого года проносятся перед глазами, словно блики от вращающегося фонаря. В этот танец я постаралась вложить всю мою благодарность Юухи-сан, ведь я чувствую, что лишь благодаря ей стала тем, кто я есть.
Что для вас – быть топ-отокояку Космоса?
Говорят, что вместе с тяжестью хвоста из перьев на твои плечи ложится еще и огромная ответственность, но мне кажется, что это – еще не весь груз. Я даже и помыслить не могла о том, чтобы стать топ-отокояку, поэтому мне еще очень многое предстоит узнать. Самое важное - не нервничать, позволить себе блистать на сцене, получая от этого искреннее удовольствие. Поэтому я хочу, чтобы мои коллеги по труппе дали мне возможность свободно проявлять себя: тогда наши дорогие зрители получат такое же удовольствие от просмотра, какое мы получаем от игры. Я еще не успела привыкнуть к топ-статусу, но как представлю, что мне предстоит играть все главные роли - начинаю задумываться о вещах, о которых раньше не думала вовсе. Как бы там ни было, на том пути, который мне предстоит пройти, я хочу передать младшим актрисам все то, чему меня научили старшие. Ведь я думаю, что именно на этих началах и продолжает существовать Такаразука…
Что наиболее важно для вас как актрисы и человека?
То, что мне дорого, неизменно, кем бы я ни была – актрисой в чьей-то роли, такаразьен Оуки Канаме или настоящей собой. После того, как я поступила в Такаразуку, я имела возможность встретиться с разными людьми, принять участие в разных событиях. Самое важное для меня, в первую очередь – всегда помнить, чем я обязана этим людям. Когда я была еще ребенком, на всех стенах моей комнаты висели разные наставления и поучения, написанные от руки моим дедушкой, и я каждый день читала их вслух. Пусть дедушка и умер, когда я как раз поступила в школу музыкального искусства при театре, но его слова - «Благородный человек благодарен» - навсегда останутся в моей душе.
Ну и, наверное, «душа» - тоже очень важное для меня понятие. В каждую постановку я стараюсь вкладывать душу. Да и не только в постановку: что бы я ни делала, я стараюсь делать это с душой, обязательно передать свои чувства. В школьные времена у меня очень плохо получалось выражать свои эмоции, поддерживать отношения и даже просто разговаривать с людьми. Это была своеобразная точка отсчета, начало моего пути. И то, что я, вот такая неразговорчивая, достигла теперешних высот – заслуга Такаразуки, дорогих зрителей, фанатов, а также всех тех людей, которых я встретила на этом пути. И я буду продолжать свой путь, бережно храня благодарность в душе.
Также я всегда стараюсь ставить на первое место интересы окружающих. Прежде всего, я думаю о том, что я могу сделать для другого человека. Правда, на самом деле я чаще всего очень занята, и реальной помощи от меня мало… Но я настраиваю себя на то, чтобы постараться, приложить определенные усилия и принести пользу. Сейчас во мне говорит долг нибанте - «Что же я могу сделать для Юухи-сан и Сумики?». Я стала такой ответственной уже тогда, когда меня перевели из Снега в Звезду, во время моего дебютной постановки как нибанте вместе с Юзуки-сан и Юмесаки-сан. Потом, когда я перешла из Звезды в Космос, то поняла, что делить сцену с Юухи-сан и Сумикой – большая честь, и нужно ей соответствовать. Поэтому перевод из труппы в труппу был для меня действительно большим событием. Было много расставаний, новых встреч, и я искренне считаю – хорошо, что меня перевели.
Приближаясь ко второй половине 2012 года.
В «Легенде о героях Галактики» появляется много ярких персонажей, и мне кажется, эта постановка очень подходит к нашей труппе, где много ярких индивидуальностей. Моего Райнхарда фон Лоэнграмма часто называют самым красивым парнем Вселенной, поэтому мне приходится очень серьезно относиться к своему внешнему виду. Райнхард очень умный, говорит негромко, но при этом обладает пылким сердцем и серьезными амбициями. Амбициозность нередко причиняет ему страдания, вот почему порой на его лице отражается вся гамма чувств. Научная фантастика очень редко встречается в сценариях Такаразуки, и было очень интересно бросить вызов новому жанру. Я совершенно не представляю себе, как можно поставить на сцене космические битвы (смеется), но в этом вопросе приходится довериться Койке-сенсею! Я уверена, что, когда характеры персонажей совместятся с характерами членов нашей труппы, получится прекрасная постановка. Я очень хочу, чтобы ее увидели не только фанаты Такаразуки, но и фанаты «Легенды о героях Галактики», и фанаты Райнхарда в частности. Ждите с нетерпением!
@темы: переводы, шикарные женщины, Такаразука, perfection., ах, эти прекрасные японские женщины!.., Оуки Канаме, японский язык, интервью, томодачи
-
-
08.02.2013 в 00:17-
-
11.02.2013 в 17:10посоветуй мне как переводчик переводчику стоит ли извратиться над 『マリポーサの花』 как квітка Калохортуса? или сделать ее просто лилией может квітка Маріпоса?
-
-
11.02.2013 в 17:12